Quand c’est tranquille |
“Quand c’est tranquille” et“Ingabilé”... Dans le but travailler les voix de mon album, je me trouvais en Afrique du Sud , je me rendis en août au Ruanda avec le chanteur et le parolier Frank Boeijen pour composer la musique avec le choeur Barakabaho... Frank avait été contacté par Mimisa (organisation d’aide au développement) en premier lieu et il m’avait ensuite appelé laissant le message: “je le fais, si tu m’accompagnes”. Là, nous avons entendu des histoire de femmes sur le génocide et nous fûmes confrontés à quelque chose qui était étranger à notre expérience du monde, horreur et folie. Dans un pays avec un tel passé, seul le futur compte. Ainsi a vu le jour “Quand tout est tranquille”. Inimaginable est l’histoire de cette femme qui mit au monde l’enfant d’un ennemi, avec pour nom de baptême (Don de Dieu) Stef Bos |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nabonye amahoro |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mumutima wanjye |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kuva nakiriye Yesu umucunguzi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nahindutse mushya |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Icyaremwe gishya |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ntabwo nzogera kurindagira ukundi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elle se tait quand je demande |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Comment c’était en enfer |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Et elle fixe le sol |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jusqu’à ce que je ne pose plus de question |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ensuite elle rit et dit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Laisse-nous danser et chanter |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Car l’avenir est ouvert |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Et le monde se transforme |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mw’ijuru |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mw’ijuru iyo hiyo iwacu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aho abera bahora bishima |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bahimbaza imana ubuzira herezo |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahongaho nyine niho iwacu! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Et quand je lui demande comment c’était |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cette année de chien |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Quand la fin du monde |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A commencé au printemps |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alors, elle me regarde et dit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Laisse-nous nous en aller |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Car nous vivons aujourd’hui |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Et rien ne demeure |
Stef Bos Chansons |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mw’ljuru |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mw’ljuru iyo hiyo iwacu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aho abera bahora bishima |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bahimbaza imana ubuzira herezo |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La ville de l’or (Egoli II) Quand c’est tranquille |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahongaho nyine niho iwacu! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mais la nuit quand c’est tranquille |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Qu’il fait sombre, froid et humide |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alors, elle rêve |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alors, elle rêve |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mw’ljuru |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mw’ljuru iyo hiyo iwacu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aho abera bahora bishima |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bahimbaza imana ubuzira herezo |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahongaho nyine niho iwacu! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©Paroles : Stef Bos, Frank Boeijen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©Musique: Munyaneza Moise, Frank Boeijen, Stef Bos Texte original: Als het stil is Bonustrack |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les paroles sont traduites à partir de la traduction allemande du texte. Qui est intéressé par la musique de Stef Bos, peut cliquer ci-dessous sur le site “no man’s land” de Stef Bos: www.stefbos.nl Pour prendre connaissance de la liste des CD cliquez ci-dessous:Albums La chanson est issue de l’album néerlandais “De Mpumalanga jusqu’au cap” |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2002-2010 Translation by : Christel J Stefariel © 2002-2010 Images by : Peter Mioch
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||