La ville de l’or (Egoli II)

“ La ville de l’or” a vu le jour un samedi après-midi à Troyeville, Johannesburg , alors que je me trouvais assis sur une marche d’escalier de la maison de Tu Nokwe. Nous essayâmes de transposer en néerlandais ce qu’elle chantait en anglais. Ainsi prit lentement corps ce chant sur les femmes d’Afrique, qui doivent en permanence bouger pour aller là où elles peuvent mieux survivre.

Sengihambake bantwana bakwethu manje

Une petite gare, une jeune femme

Entourée de sa famille

Oh he angazi ngiyonbona nini ngeke ngiqambamanga

Elle dit: il n’y a pas d’avenir ici et embrasse chacun

Ngihamba ngomsebenzi ningakhali phela hhawu

Voilà le train qui arrive, ne m’oubliez pas et ne vous faites pas de souci

Stef Bos Chansons

Oh nayi ‘inqola isifikile sengiyashosholozake manje Ngibheke goli nisale

Si je trouve un avenir,je le prends avec moi et reviens ici

Nisale

Suikerbossie

La ville de l’or (Egoli II)

Ndisina Iwe

Hosane

Witsand

Le langage de mon coeur

Dimanche à Soweto

Toi là dans l’obscurité

Le diable et Dieu

L’Occident

Berceuse du Cap Ouest

Le fleuve

Quand c’est tranquille

Ingabilé

Je vais revenir

Ici, les femmes se courbent mais ne se brisent pas

Car elles chantent ce chant depuis des siècles

Ngaye ngafika egoli

kwandonga ziyaduma

Ngaye ngafika egoli

kwandonga ziyaduma

Oh yangigwinya lemamba

kwandonga ziyaduma

Elle a voyagé dans le Nord

La langue lui était étrangère

Une ville d’or pour peu

Le reste qui survit

Elle restait, regardait, surmontait

Et pensait : je dois à nouveau partir

Ainsi a-t-elle voyagé plus loin à travers pays

Jusqu’aux côtes de la Côte d’Ivoire

Ngaye ngafika egoli dumela dumela

Ngaye ngafika egoli dumela dumela

Ayi ngasengivumake ngath Ye age age

Ayi ngasengivumake ngath Ye age age

Elle ne reste jamais en place, doit toujours chercher

Et quand bien même elle voudrait revenir

Il n’y a pas d’avenir là où elle habite

Pas de pain, aucun bonheur

Les paroles sont traduites à partir de la traduction allemande du texte. Qui est intéressé par la musique de Stef Bos, peut cliquer ci-dessous sur le site “no man’s land” de Stef Bos: www.stefbos.nl

Pour prendre connaissance de la liste des CD cliquez ci-dessous:Albums

La chanson est issue de l’album néerlandais “De Mpumalanga jusqu’au cap

Egoli ngiyashosholoza

Egoli siladuma

Ayi ngasengivumake ngati ye age, ye age

Amazwe ngigunquza ngingedwa

Qwaba

Ngayengangena leghane

Ho bamnadi labantu-bo

Du Ghana vers Kwazulu

Elle cherche un endroit meilleur

A chaque halte, elle a la nostalgie de ceux qui lui manquent

Mais le train continue plus loin, plus loin, plus loin

Toujours seulement en avant

De ville en ville, d’est en ouest, du nord vers le sud

Bangibulisake Ghana

He medase medase

Bangibulisake bathi

He ekwaba ekwaba

Bangibulisake Ghana

He medase medase

Bangibulisake bathi

He ekwaba ekwaba

Ainsi s’avance un train de femmes

A travers un continent noir

Elles cherchent un avenir

Même si les chemins sont incertains

Ici, les femmes se courbent

Mais elles ne se brisent pas

Elles chantent depuis des siècles ce chant

©Paroles: Stef Bos, Tu Nokwe

©Musique: Tu Nokwe

Texte original : Stad van Goud

 

© 2002-2010    Translation by : Christel J Stefariel

© 2002-2010  Images by : Peter Mioch