La ville de l’or (Egoli II) |
“ La ville de l’or” a vu le jour un samedi après-midi à Troyeville, Johannesburg , alors que je me trouvais assis sur une marche d’escalier de la maison de Tu Nokwe. Nous essayâmes de transposer en néerlandais ce qu’elle chantait en anglais. Ainsi prit lentement corps ce chant sur les femmes d’Afrique, qui doivent en permanence bouger pour aller là où elles peuvent mieux survivre. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sengihambake bantwana bakwethu manje |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Une petite gare, une jeune femme |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Entourée de sa famille |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oh he angazi ngiyonbona nini ngeke ngiqambamanga |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elle dit: il n’y a pas d’avenir ici et embrasse chacun |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ngihamba ngomsebenzi ningakhali phela hhawu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voilà le train qui arrive, ne m’oubliez pas et ne vous faites pas de souci |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Stef Bos Chansons |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oh nayi ‘inqola isifikile sengiyashosholozake manje Ngibheke goli nisale |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Si je trouve un avenir,je le prends avec moi et reviens ici |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nisale |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La ville de l’or (Egoli II) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Je vais revenir |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ici, les femmes se courbent mais ne se brisent pas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Car elles chantent ce chant depuis des siècles |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ngaye ngafika egoli |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kwandonga ziyaduma |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ngaye ngafika egoli |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kwandonga ziyaduma |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oh yangigwinya lemamba |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kwandonga ziyaduma |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elle a voyagé dans le Nord |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La langue lui était étrangère |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Une ville d’or pour peu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le reste qui survit |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elle restait, regardait, surmontait |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Et pensait : je dois à nouveau partir |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ainsi a-t-elle voyagé plus loin à travers pays |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jusqu’aux côtes de la Côte d’Ivoire |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ngaye ngafika egoli dumela dumela |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ngaye ngafika egoli dumela dumela |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ayi ngasengivumake ngath Ye age age |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ayi ngasengivumake ngath Ye age age |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elle ne reste jamais en place, doit toujours chercher |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Et quand bien même elle voudrait revenir |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Il n’y a pas d’avenir là où elle habite |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pas de pain, aucun bonheur |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les paroles sont traduites à partir de la traduction allemande du texte. Qui est intéressé par la musique de Stef Bos, peut cliquer ci-dessous sur le site “no man’s land” de Stef Bos: www.stefbos.nl Pour prendre connaissance de la liste des CD cliquez ci-dessous:Albums La chanson est issue de l’album néerlandais “De Mpumalanga jusqu’au cap” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egoli ngiyashosholoza |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egoli siladuma |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ayi ngasengivumake ngati ye age, ye age |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amazwe ngigunquza ngingedwa |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Qwaba |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ngayengangena leghane |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ho bamnadi labantu-bo |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Du Ghana vers Kwazulu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elle cherche un endroit meilleur |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A chaque halte, elle a la nostalgie de ceux qui lui manquent |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mais le train continue plus loin, plus loin, plus loin |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Toujours seulement en avant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
De ville en ville, d’est en ouest, du nord vers le sud |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bangibulisake Ghana |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He medase medase |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bangibulisake bathi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He ekwaba ekwaba |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bangibulisake Ghana |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He medase medase |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bangibulisake bathi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He ekwaba ekwaba |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ainsi s’avance un train de femmes |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A travers un continent noir |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elles cherchent un avenir |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Même si les chemins sont incertains |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ici, les femmes se courbent |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mais elles ne se brisent pas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elles chantent depuis des siècles ce chant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©Paroles: Stef Bos, Tu Nokwe |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©Musique: Tu Nokwe |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Texte original : Stad van Goud
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2002-2010 Translation by : Christel J Stefariel © 2002-2010 Images by : Peter Mioch
|