“Suikerbossie” a vu le jour un soir à Stellenbosch. J’ai entendu ce chant,l’ai reconnu pour l’avoir déjà entendu à l’école primaire Je suis tombé amoureux du refrain et ai écrit des paroles autour. On y décèle derrière  le voeu coquin un sourire triste.J’ai trouvé le refrain sinplement désarmant... Comme poésie qui n’a pas besoin de se cacher derrière de jolis masques. Stef Bos.

Suikerbossie

Basé sur un vieux chant populaire

Je laisse le Nord derrière moi

Le plat pays derrière moi

Je laisse mon pays tel qu’il est

Ma maison, mon foyer et ce que je possède

Je suis la trace de vieux bateaux

Loin le long de l’équateur

Je suis la trace qui m’est chère

Ainsi en a décidé mon coeur

Stef Bos Chansons

Car Suikerbossie, je veux t’avoir

Suikerbossie, je veux t’avoir

Suikerbossie ,je veux t’avoir

Egal ce que ta mère en dira

Alors peut-être marcherons nous côte à côte sous la lune

Suikerbossie

La ville de l’or (Egoli II)

Ndisina Iwe

Hosane

Witsand

Le langage de mon coeur

Dimanche à Soweto

Toi là dans l’obscurité

Le diable et Dieu

L’Occident

Berceuse du Cap Ouest

Le fleuve

Quand c’est tranquille

Ingabilé

Alors marcherons nous ensemble sous la lune

Moi et ma Suikerbossie,  tous les deux

Je cherche du matin au soir

Et je sais qu’elle se trouve quelque part

Je cherche de Mpumalanga jusqu’au cap

Et s’il le faut, j’irai jusqu’à la lune

Car Suikerbossie, je veux t’avoir

Suikerbossie, je veux t’avoir

Suikerbossie ,je veux t’avoir

Égal ce que ta mère en dira

Alors peut-être marcherons côte à côte sous la lune

Peut-être marcherons ensemble sous la lune

Moi et ma Suikerbossie,tous les deux

Car je te le dis, c’est le sens de la vie

Toi et ta suikerbossie, tous les deux

©Paroles et musique: Stef Bos

Texte original: Suikerbossie

Les paroles sont traduites à partir de la traduction allemande du texte. Qui est intéressé par la musique de Stef Bos, peut cliquer ci-dessous sur le site “no man’s land” de Stef Bos: www.stefbos.nl

Pour prendre connaissance de la liste des CD cliquez ci-dessous:Albums

La chanson est issue de l’album néerlandais “De Mpumalanga jusqu’au cap

© 2002-2010    Translation by : Christel J Stefariel

© 2002-2010  Images by : Peter Mioch